Genesis 35:29
LXX_WH(i)
29
G2532
CONJ
και
G1587
V-AAPNS
εκλιπων
G599
V-AAI-3S
απεθανεν
G2532
CONJ
και
G4369
V-API-3S
προσετεθη
G4314
PREP
προς
G3588
T-ASN
το
G1085
N-ASN
γενος
G846
D-GSM
αυτου
G4245
A-NSMC
πρεσβυτερος
G2532
CONJ
και
G4134
A-NSM
πληρης
G2250
N-GPF
ημερων
G2532
CONJ
και
G2290
V-AAI-3P
εθαψαν
G846
D-ASM
αυτον
G2269
N-PRI
ησαυ
G2532
CONJ
και
G2384
N-PRI
ιακωβ
G3588
T-NPM
οι
G5207
N-NPM
υιοι
G846
D-GSM
αυτου
Clementine_Vulgate(i)
29 Consumptusque ætate mortuus est: et appositus est populo suo senex et plenus dierum: et sepelierunt eum Esau et Jacob filii sui.
DouayRheims(i)
29 And being spent with age he died, and was gathered to his people, being old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried him.
KJV_Cambridge(i)
29 And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, being old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried him.
Brenton_Greek(i)
29 Καὶ ἐκλείπων Ἰσαὰκ ἀπέθανε, καὶ προσετέθη πρὸς τὸ γένος αὐτοῦ πρεσβύτερος καὶ πλήρης ἡμερῶν· καὶ ἔθαψαν αὐτὸν Ἡσαῦ καὶ Ἰακὼβ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ.
JuliaSmith(i)
29 And Isaak will expire and will die, and will be gathered to his people, old and full of days; and Esau and Jacob his sons will bury him.
JPS_ASV_Byz(i)
29 And Isaac expired, and died, and was gathered unto his people, old and full of days; and Esau and Jacob his sons buried him.
Luther1545(i)
29 Und nahm ab und starb und ward versammelt zu seinem Volk, alt und des Lebens satt. Und seine Söhne Esau und Jakob begruben ihn.
Luther1912(i)
29 und nahm ab und starb und ward versammelt zu seinem Volk, alt und des Lebens satt. Und seine Söhne Esau und Jakob begruben ihn.
ReinaValera(i)
29 Y exhaló Isaac el espíritu, y murió, y fué recogido á sus pueblos, viejo y harto de días; y sepultáronlo Esaú y Jacob sus hijos.
ArmenianEastern(i)
29 Իսահակը հոգին աւանդեց ու մեռաւ տարիքն առած, խոր ծերութեան մէջ, նա գնաց միացաւ իր նախնիներին: Նրան թաղեցին իր որդիները՝ Եսաւն ու Յակոբը:
ItalianRiveduta(i)
29 E Isacco spirò, morì, e fu raccolto presso il suo popolo, vecchio e sazio di giorni; ed Esaù e Giacobbe, suoi figliuoli, lo seppellirono.
Lithuanian(i)
29 Ir Izaokas atidavė savo dvasią, ir mirė, ir susijungė su savo tauta, būdamas senas ir pasisotinęs gyvenimu. Jį palaidojo jo sūnūs Ezavas ir Jokūbas.
Portuguese(i)
29 e, exalando o espírito, morreu e foi congregado ao seu povo, velho e cheio de dias; e Esaú e Jacob, seus filhos, o sepultaram.